Diddy Kong Racing (N64): Japanese vs. English

Diddy Kong Racing is a game that was developed by Rare in 1997. Since Rare is an English company, the game was created in an English environment and then localized to Japanese (Where it was released first!).

 

I’d like to compare the original English to the localized Japanese in order to see what changes Nintendo of Japan made. In the N64 version, all of the English voices are all kept (See video below).

The bosses names in Japanese are simple. With the exception of Wizpig, they are simply translated to the animal that you are racing against. It does makes sense that Wizpig would keep his name as he was the final boss.

English:

Japanese:

Literal Translation:

Tricky

トリケラトプス

Triceratops

Bluey

セイウチ

Walrus

Bubbler

タコ

Octopus

Smokey

ドラゴン

Dragon

Wizpig

ウィズピッグ

Wizpig

 

English:

Japanese:

Literal Translation:

Dino Domain

ザウルスゾーン

Dino Zone

Ancient Lake

サンシャインレイク

Sunshine Lake

Fossil Canyon

ゆうやけキャニオン

Sunset Canyon

Jungle Falls

ジャングルフォール

Jungle Falls

Hot Top Volcano

マグマかざん

Magma Volcano

SnowFlake Mountain

スノーゾーン

Snow Zone

Everfrost Peak

フローズンマウンテン

Frozen Mountain

Walrus Cove

スノーコースター

Snow Coaster

Snowball Valley

ゆきだるまランド

Snowman Land

Frosty Village

クリスマスむら

Christmas Land

Sherbert Island

トロピカルゾーン

Tropical Zone

Whale Bay

くじらビーチ

Whale Beach

Crescent Island

みかづきアイランド

Crescent Island

Pirate Lagoon

かいぞくじま

Pirate Island

Treasure Caves

トレジャードーム

Treasure Dome

Dragon Forest

ドラゴンゾーン

Dragon Zone

Windmill Plains

ふうしゃカントリー

Windmill Country

Greenwood Village

グリーンウッドむら

Greenwood Village

Boulder Canyon

リバーパレス

River Palace

Haunted Woods

ゴーストウッズ

Ghost Woods

Future Fun Land

フューチャーゾーン

Future Zone

Spacedust Alley

スターダストアレイ

Stardust Alley

Darkmoon Caverns

ダークムーントンネル

Darkmoon Tunnel

Spaceport Alpha

スペースポートΑ(アルファ)

Spaceport Alpha

Star City

スターシティ

Star City

 

 

Personally, I think naming the areas “Zones” makes a lot of sense and I like the consistency. The biggest changes are to the first couple of tracks, as the track names make no mention to dinosaurs. 

The MagicCodes are the same in each version. Therefore, the word play (Such as: BYEBYEBALLOONS for “No Balloons”) would have been lost on the Japanese audience. 

Advertisements

Penny for your thoughts?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s