Note: Do not repost the full translation. Please use the first two paragraphs and link to this translation. For additional information, please read this post.
Hey there! Here’s a translation I threw together back when Sakurai first published his article on Robin and Lucina, reposted here for posterity. I’ve also included Sakurai’s own comments on the article from his latest book.
I’m currently hard at work translating some other really interesting content, so stay tuned!
Thoughts About Video Games, Vol. 457 – “Abilities Unlike Any Other”
We’ve just announced two new characters who will be joining the fray in the upcoming Super Smash Bros. for 3DS and Wii U. One is Robin, the avatar from Fire Emblem: Awakening, and the other is Lucina, a swordswoman who plays an important role in the same title. I’ll skip over the details.
Posted in 3DS, Development, Famitsu, Gaming, Japan, Masahiro Sakurai, Nintendo
Tagged 3DS, Character, Characters, Development, Famitsu, game, Masahiro Sakurai, Nintendo, Nintendo 3DS, Sakurai, Smash, Smash 4
Today, Source Gaming is bringing you the full translation of Sakurai’s latest Famitsu column, “The Act of Balancing”. This is brought to you by the efforts of Masked Man, Soma, X Kan from Kantopia and myself.The reason I brought on so many people for this translation is because I’m fully aware that this is a controversial topic within the Smash community. Furthermore, I wanted multiple opinions on word choices to ensure the best possible translation. Special thanks to かるび on Twitter for the scan.
Posted in 3DS, Famitsu, Japanese language, Masahiro Sakurai, Smash 4 DLC, Super Smash DLC, Super Smash For 3DS, Super Smash for Wii U, Translation, Wii U
Tagged 3DS, Adjustments, article, Balance, Balancing, bias, Competitive, Discusses, Famitsu, full, Japanese, Masahiro Sakurai, opinion, Original, Sakurai, Sakurai bias, Smash, Smash 4 Wii U, tournament, translation, Wii U
Hey there! Masked Man back for a quick little translation. As someone with an extensive musical background and a strong affinity for quirky games, I found myself immediately enamored with the Rhythm Heaven series the first time I played it at an arcade in Japan. To celebrate the JP release of Rhythm Heaven: The Best+ (tomorrow!), the official site has begun posting a series of “the gang’s all here”-style comics. PushDustIn handled the first part, and I’m here to deliver the rest. Enjoy! Part 2: The Martian Returns
同窓会から…数日後。 Several days after the reunion…
The dynamic duo
The Ice Climbers, though from a forgettable NES game, were a well loved duo in the Smash Brothers series. So much so that their exclusion, due to technical issues with the 3DS version, has brought upon a lot of disappointment and discussion. In the Megapoll, Ice Climbers were the most wanted characters for DLC. However, can the Ice Climbers be included in the newest Smash. That’s what I’m going to try to answer today.
Posted in 3DS, Development, Famicon, Gaming, Masahiro Sakurai
Tagged 3DS, Character, Characters, Development, Dixie, DLC, game, Ice Climbers
Posted in 3DS, Gamecube, History, Japanese language, Nintendo 64, Nintendo Systems, Smash 2 Emails, Smash 4 DLC, Smash 64, Super Smash Brawl, Super Smash Brothers Series, Super Smash For 3DS, Super Smash for Wii U, Translation, Wii U
Tagged balloon, cut, female, fighter, Jigglypuff, joke, Kirby, male, popular, reason, Sakurai, Smash, Smash 64, weak
Hi everyone, Sutamen here with a translated Q&A session translated from 桜井正博ゲームについて思うことDX, released July 30th 2008. In this article, Sakurai answers fans’ questions about games, his personal preferences, and life in general. Read on to discover his game-making motto, how much sleep he gets, and what he would name his cat!
Thanks to PushDustIn for translation help and for bringing me onboard with this project.
Posted in Gaming, Japanese language, Masahiro Sakurai, Super Smash Brothers Series, Translation
Tagged Brawl, comments, culture, Development, gaming, Interview, Japanese, Masahiro Sakurai, Responses, Smash, thoughts, translation
(a minor special thanks to the Leaks Group on SmashBoards for forming some reasons)
After thinking about it for a while, I decided there was a need to share my way of thinking when it comes to predicting characters. This is because a lot of people question my prediction rosters and why I add certain characters over popular candidates. Finally, I decided to share it in the form of a list, as I might have cracked the code on how decides on characters. Be sure to refer to legends below, and read carefully and enjoy:
Game Store Staff: Masahiro Sakurai
Famitsu: January 30th, 2004 . February 6th, 2004. Volumes 39/ 40.
Comment from PushDustIn: If you enjoy these translations, please support Sakurai by buying his book. Out of respect, the original Japanese will not be posted. However, if you would like to check my translation you may request it by e-mailing me, or by messaging me on Twitter. Please note, that this article takes place between the time that Sakurai had decided to quit Hal, and way before he started working on Brawl. I decided to translate this article as I believe it gives valuable insight into Sakurai’s working approach, and is an interesting story that is completely unknown. “One Button Concept“ received the most amount of votes, so I will be translating that article next. sutamen is working on additional Famitsu articles, so we will have more in the near future. Stay tune and subscribe!
Posted in Gaming, History, Japanese language, Masahiro Sakurai, People, Translation
Tagged cheap, cost of, Famitsu, Game Store, Game Store Staff, Hal, Interview, Masahiro Sakurai, Sakurai, Staff, thoughts, translation, Used Games